Phrase integration & automation experts

We can help you automate your business with Phrase and hundreds of other systems to improve efficiency and productivity.

Phrase consultants
Phrase

What you can automate with Phrase

Phrase is a translation management system (TMS) built for teams that need to localise software, websites, apps, and digital content across multiple languages. It provides a centralised platform where translators, developers, and product managers collaborate on translation workflows — handling everything from string extraction and translation memory to quality checks and deployment of localised content. Scaling into new markets means your product needs to speak each audience’s language, and managing that process through spreadsheets or ad-hoc handoffs between developers and translators breaks down quickly. Missed strings, inconsistent terminology, and slow turnaround on translation updates create friction that delays launches and frustrates international users. Phrase addresses these problems by building structure around the localisation pipeline. For Australian businesses expanding into Asia-Pacific or global markets, connecting Phrase with your development and content pipelines reduces the manual overhead of translation management. Osher Digital’s system integrations team can link Phrase directly with your CI/CD pipelines, CMS platforms, or content repositories so that new strings flow automatically into translation queues. Our automated data processing services can also handle bulk content preparation for translation workflows. If you’re managing localisation across multiple products or regions and need a more connected approach, our custom AI development team can build AI-assisted translation review tools that work alongside Phrase to flag quality issues before content goes live.

Phrase FAQs

Frequently Asked Questions

Common questions about how Phrase consultants can help with integration and implementation

A translation management system centralises the process of translating digital content across languages. Phrase specifically handles string extraction from code repositories, organises translation workflows with assignments and deadlines, maintains translation memory for consistency, and integrates with development pipelines so translations can be deployed alongside code changes.

How it works

We work hand-in-hand with you to implement Phrase

As Phrase consultants we work with you hand in hand build more efficient and effective operations. Here’s how we will work with you to automate your business and integrate Phrase with integrate and automate 800+ tools.

Step 1

Set Up Your Phrase Project

Create a new project in Phrase and configure your source language and target languages. Define the project scope — whether you are localising an app, website, documentation set, or multiple products — and invite team members with appropriate roles.

Step 2

Import or Sync Your Source Strings

Upload your translatable content files or connect Phrase to your code repository for automatic string extraction. Phrase supports a wide range of file formats including JSON, XLIFF, PO, YAML, and others commonly used in software and web development.

Step 3

Configure Translation Memory and Glossaries

Upload any existing translations to build your translation memory from day one. Create glossaries with approved terminology for your brand, product names, and technical terms to ensure translators use consistent language across all content.

Step 4

Assign Translators and Set Up Workflows

Invite translators — internal team members or external vendors — and assign them to specific language pairs. Configure your review workflow, including whether translations go through a single review step or multiple rounds of editing before approval.

Step 5

Translate, Review, and Approve Content

Translators work through assigned strings using Phrase's editor, which surfaces translation memory suggestions and glossary terms in context. Reviewers check completed translations for accuracy and consistency, flagging any issues for revision before final approval.

Step 6

Deploy Translations and Monitor Coverage

Export completed translations back to your codebase or use Phrase's integrations to push them directly into your deployment pipeline. Track translation coverage across languages using Phrase's dashboards to identify gaps and prioritise outstanding work.

Works well with Phrase

Other tools we connect and automate alongside Phrase.

Get in touch

Ready to automate Phrase?

Tell us what you want Phrase to talk to and we’ll map out the build, the cost and the payback.

Phrase enquiry

Name(Required)

Australian-hostedPrivacy Act compliantNDAs standard

Transform your business with Phrase

Get in touch for a free consultation to see how we can automate your operations with Phrase.

Australian-hostedPrivacy Act compliantNDAs standard