Lokalise integration & automation experts

We can help you automate your business with Lokalise and hundreds of other systems to improve efficiency and productivity.

Lokalise consultants
Lokalise

What you can automate with Lokalise

Lokalise is a translation management system (TMS) built for software teams that need to localise apps, websites, games, and other digital products into multiple languages. It provides a web-based editor where translators work on strings in context, with integrations that connect directly to your code repositories and design tools. The problem Lokalise addresses is the disconnect between development and translation. Developers add new UI strings in code, but those strings need to reach translators, get translated, reviewed, and merged back without breaking the build. Without a TMS, this process involves manual file exports, email chains, and merge conflicts. Lokalise automates the handoff so developers keep shipping features while translations happen in parallel. At Osher, we connect Lokalise to development and content pipelines as part of our system integration work. Using n8n, we build workflows that sync strings between GitHub repositories and Lokalise, notify translators when new content arrives, and merge approved translations back into the codebase. For content-heavy sites, we also connect Lokalise to CMS platforms so marketing teams can manage multilingual content without developer involvement. Lokalise is a strong choice for development teams building multilingual SaaS products, mobile apps, or web applications who need translation workflows that keep pace with agile release cycles.

Lokalise FAQs

Frequently Asked Questions

Common questions about how Lokalise consultants can help with integration and implementation

Lokalise differentiates on its developer experience: it has tight integrations with GitHub, GitLab, Bitbucket, Figma, and Sketch, plus a CLI tool and SDKs for over-the-air translation delivery in mobile apps. Its in-context editor lets translators see how their translations look inside the actual UI screenshot. The choice between Lokalise and competitors usually comes down to which integrations match your tech stack and whether you need features like over-the-air updates for mobile.

How it works

We work hand-in-hand with you to implement Lokalise

As Lokalise consultants we work with you hand in hand build more efficient and effective operations. Here’s how we will work with you to automate your business and integrate Lokalise with integrate and automate 800+ tools.

Step 1

Process Audit

We review your current localisation workflow: how strings are managed in your codebase, who handles translations, how translated files are merged back, and where delays occur. We assess your supported languages, translation volume per release cycle, and identify friction points between development and translation teams.

Step 2

Identify Automation Opportunities

We identify which manual steps in your localisation process can be automated with Lokalise: string extraction from code, translator assignment and notification, machine translation for initial drafts, review workflows, and automated pull request creation. We prioritise based on which automations will most reduce your release cycle time.

Step 3

Design Workflows

We design the Lokalise project structure, branching strategy for translation, and integration architecture with your Git repositories and CI/CD pipeline. We plan translator workflows including in-context editing setup, glossary and style guide configuration, and review approval chains that match your team structure.

Step 4

Implementation

We set up your Lokalise project, configure the Git integration for automated string sync, import existing translation files and translation memory, establish team roles and permissions, and build n8n workflows for any additional automation needs. We configure over-the-air SDKs for mobile apps if applicable.

Step 5

Quality Assurance Review

We verify the full localisation cycle: new strings detected in code, synced to Lokalise, translated, reviewed, and merged back via pull request. We test over-the-air delivery for mobile, validate translation file formats across all target platforms, and confirm that CI/CD pipelines handle translated builds correctly.

Step 6

Support and Maintenance

We maintain the integrations between Lokalise and your development pipeline, troubleshoot sync issues, and adjust workflows as your product and team evolve. We help onboard new languages and translators, optimise translation memory usage, and update configurations when you adopt new platforms or frameworks.

Works well with Lokalise

Other tools we connect and automate alongside Lokalise.

Get in touch

Ready to automate Lokalise?

Tell us what you want Lokalise to talk to and we’ll map out the build, the cost and the payback.

Lokalise enquiry

Name(Required)

Australian-hostedPrivacy Act compliantNDAs standard

Transform your business with Lokalise

Get in touch for a free consultation to see how we can automate your operations with Lokalise.

Australian-hostedPrivacy Act compliantNDAs standard